God's Name Revealed

Exodus 3:15

The Elohim
said moreover
 to Moshe,
 “You are to tell
the children of Yisra’el this, ‘YAHWEH, The Elohim 
of your fathers,
 The Elohim of Abraham,
The Elohim of Yitzhak,
 and The Elohim of Ya'akob,
 has sent me to you.’
 This is my name forever,
and this is my memorial

 to all generations. 
(S4S Version)

There is one specific and vital passage in Scripture
that stands out beyond all others
when it comes to identifying the personal name of God.
It's
Exodus 3:13-15.
God confirms once and forever
what His personal name is.

The context must be considered carefully
when looking at this passage. 
Moshe (Moses) is being sent 
to the children of Yisra’el in Egypt (Mitsraim)
to deliver them from 430 years of bondage.
As The Elohim (God) is speaking to him
Moshe asks a crucial question:
Exodus 3.13  
And Moshe said to The Elohim, 
“Behold! I myself am going to the children of Yisra’el. 
And I will say to them,  
‘The Elohim of your fathers has sent me to you.’ 
And they will say to me, 
‘What is His Name?’ 
What am I to say to them?” 

God’s response, in the two verses that follow,
is the most profound statement on this subject in all of Scripture.

However, because of the translation errors that exist in most English Bible translations 
His name does not appear in the text. It's been replaced with “The LORD”.
That is not His name
. That is not what the Hebrew text has written in it. It's an improper translation. It's terrible "scholarship”! For the complete details on the gross negligence involved in this intentional error please see the following two links:
           
God's Name
           Bible Errors

Because this is so extremely important I’ve decided to post this page with all of the information from the texts so you can look at it for yourself and see what it really says. I realize most of you have no Hebrew background. I have very little myself, and most of what I do have is self-taught. I’m certainly not a Hebrew scholar, nor do I claim to be one. 
However, if you use the available resources which virtually anyone can obtain for themselves today it's not difficult to discover the real
Truth. What's provided below will allow you to see clearly what the personal name of God is, and what it is not.
It is
not "The LORD”. 
It is YAHWEH
YHWH
is the English transliteration of the Hebrew (read right to left)
 hDwøh◊y . 
The Hebrew letters are yod-heh-vav-heh. 
They are known as The Tetragrammaton (The Four Letters). 
For a more complete discussion of this please refer to
Exodus 3:13-15 in Scripture For Seekers, The Old Covenant.

With the vowels added it reads YAHWEH (pronounced yah'-way). This is the word that exists in the Hebrew text. 
It means The Eternally Existing One. This Hebrew word has absolutely no language connection to anything that could ever be "translated" as "The LORD". NONE! 

If you want to know more details about the proper pronunciation of this name please see Pronouncing The Name of God
(Note: These four letters are known as vowel-consonants, meaning they have no need for a vowel to be added.
They would be read the same either way.)

Exodus 3:14-15

The quotation below is from the Holman Christian Standard Bible,
followed by the King James Bible translation,  
followed by the Hebrew text used for the King James Version of the Bible,
from the Textus Receptus, or Received Text.
This gives you the text of both the English and the Hebrew.
You can read them yourself,
or figure them out with a little help.

For the moment please set aside verse 14
and the references to “I AM”.
I’ll come back to this verse and its meaning later. 

 Let me just say for now that
“I AM” is not God’s name
.
This text makes that abundantly clear. 
Indeed, it appears “I AM WHO I AM”,
and “I AM has sent me to you.”
are greatly misunderstood statements.
For that reason I’ll address them separately.

Ex. 3:14  God replied to Moses, “I AM WHO I AM.a,b This is what you are to say to the Israelites: I AM has sent me to you.” 

Ex. 3:15 God also said to Moses, “Say this to the Israelites: Yahweh, the God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, has sent me to you. This is My name forever;a this is how I am to be remembered in every generation. (HCSB)

Ex. 3:14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. 

Ex. 3:15 And God said moreover unto Moses, Thus shalt thou say unto the children of Israel, The Lord God of your fathers, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you: this is my name for ever, and this is my memorial unto all generations. (KJV Bible)

Please note what I’ve highlighted in bold colored text.
This is what Moshe was to tell the children of Israel.
This is what is supposed to be in your Bible.

He was not to tell them merely,  “The I AM” has sent me to you.
He was to tell them the name of The Elohim (God) of their fathers is YAHWEH.

If you understand Hebrew culture you also understand that God’s name represents His essential nature, His character, and His authority. That is exactly what Moshe requested from God. He asked for His personal name.

This is God’s Word, not mine. I’m not asking you to believe me. 
I’m asking you to believe God Himself. He wrote the Scriptures.
 

Now I’ll provide for you the Scripture For Seekers Version of the text.

Ex. 3:14 And The Elohim said to Moshe, 
“I exist because I exist.” 
And He said, “Thus you are to say to the children of Yisra’el, 
‘I Who am existing has sent me to you.’ ”

Ex. 3:15 And The Elohim said more to Moshe. 
“Thus you are to say to the children of Yisra’el. 
YAHWEH, The Elohim of your fathers, 
The Elohim of Abraham, 
The Elohim of Yitzhak, 
and The Elohim of Ya'akob,
 
has sent me to you. 
This is My NAME forever! 
And this is My mark of identification 
from generation to generation.’

Note: The Hebrew text below reads from right to left. 

   y∞EnVbIl ‹rAmaøt hôO;k rRmaGø¥yÅw h¡RyVh`Ra r∞RvSa h™RyVh`Ra h$RvOm_lRa ‹MyIhølTa rRmaôø¥yÅw Ex. 3:14

                                                  :M`RkyElSa yˆn¶AjDlVv h™RyVh`Ra l$Ea∂rVcˆy

 y∞EhølTa hHÎwh◊y ~ lEa∂rVcˆy y∞EnV;b_lRa rAmaøt_háO;k h#RvOm_lRa My%IhølTa dw°øo ·rRmaø¥yÅw Ex. 3:15

              M¡RkyElSa yˆn∞AjDlVv bëOqSoÅy y¶Ehøla´w q¢DjVxˆy y¶EhølTa M%Dh∂rVbAa y°EhølTa M#RkyEtObSa                                                  :ríO;d rõOdVl M#RkyEtObSa yäîrVkˆz h¶Rz◊w M$DlOoVl y∞ImVÚv_h‰z

To provide further assistance for you I’ve included the definitions for each term from Strong’s Exhaustive Concordance as found within The Accordance Bible Software program. I use it for all of my Scripture study along with numerous other dictionaries, lexicons, commentaries, etc. It’s an excellent program and very easy to learn and use. I highly recommend it (I have no financial interest in the company).

Also to assist you I’ve placed the translated phrase above the word listings so they’re easy to follow. I’ve highlighted the key meanings in bold so they stand out for you.
 

Strong’s Definitions of the Hebrew Words in the text

Note: Everything after the (:--) gives how the word is actually translated in the King James Bible.
It is not part of the definition.
Don’t let it confuse you.
 

And said
559. rAmDa }amar, aw-mar´; a primitive root; to say (used with great latitude):
—answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, x desire, determine, x expressly, x indeed, x intend, name, x plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), x still, x suppose, talk, tell, term, x that is, x think, use (speech), utter, x verily, x yet. 

Elohim
430. MyIhølTa }elohiym, el-o-heem´; plural of 433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:
—angels, x exceeding, God (gods)(-dess, -ly), x (very) great, judges, x mighty. (Typically rendered Elohim) 

to Moshe
4872. h‰vm Mosheh, mo-sheh´; from 4871; drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver: —Moses. 

I am
1961. hÎyDh hayah, haw-yaw; a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):
—beacon, x altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, x have, last, pertain, quit (one-)self, require, x use. 

who (or what)

834. r‰vSa }aher, ash-er´; a primitive relative pronoun (of every gender and number); who, which, what, that; also (as an adverb and a conjunction) when, where, how, because, in order that, etc.:
—x after, x alike, as (soon as), because, x every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), x if, (so) that ((thing) which, wherein), x though, + until, + whatsoever, when, where (+ -as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m, -soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal pronoun expletively, used to show the connection. 

I am
1961. hÎyDh hayah, haw-yaw; a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):
—beacon, x altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, x have, last, pertain, quit (one-)self, require, x use. 

SPECIAL NOTE:

The form used here is as follows:  [BHS-W4] h™RyVh`Ra }ehyeh  Verb qal imperfect first common singular - to be.
This Hebrew verb form means that this is an incomplete action. In Hebrew this means that it is, it’s happening, or it will be.
This unique Hebrew word form is “translated” as 
I will be” in every other instance in which it is used.

It you follow that protocol here the result is: 
          “
I will be what I will be.”
Instead of “ I am that I am.”, "I am who I am.”, etc.

Given the context it’s my personal opinion that the text should read more like this:

"I exist because I exist.”
or, “I exist however I exist.”
or, "I exist as Who I exist.

The crucial element is existence.It’s the foundation of the root word. Consider this: YAHWEH is existence itself!

I don’t know how you convey this accurately or adequately to human beings. But I believe YAHWEH was expressing His very essence in this statement and that He then further confirmed it with His personal name itself, YAHWEH.

Both Hebrew words, ehyeh and YHWH are based on the same root word, hayahwhich means to exist.

THEREFORE:
“I exist because I exist.”is the most probable understanding - given the very context itself.
And YHWH represents “The Eternally Existing One”
.
In fact in represents the ONLY existing deity in all Creation!

And say
559. rAmDa }amar, aw-mar´; a primitive root; to say (used with great latitude):
—answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, x desire, determine, x expressly, x indeed, x intend, name, x plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), x still, x suppose, talk, tell, term, x that is, x think, use (speech), utter, x verily, x yet. 

thus
3541. h;Ok koh, ko; from the prefix k and 1931; properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now:
—also, here, + hitherto, like, on the other side, so (and much), such, on that manner, (on) this (manner, side, way, way and that way), + mean while, yonder.
 

to say (rAmaøt)
559. rAmDa 'amar, aw-mar´; a primitive root; to say (used with great latitude):
—answer, appoint, avouch, 
bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, x desire, determine, x expressly, x indeed, x intend, name, x plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), x still, x suppose, talk, tell, term, x that is, x think, use (speech), utter, x verily, x yet. 

to sons  (y∞EnVbIl)

1121. N;Eb ben, bane; from 1129; a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like 1, 251, etc.)) 

Israel
3478. lEa∂rVcˆy Yisra}el, yis-raw-ale´; from 8280 and 410; he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: —Israel. 

I am
1961. hÎyDh hayah, haw-yaw; a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):
—beacon, x altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, x have, last, pertain, quit (one-)self, require, x use. 

has sent me   (yˆn¶AjDlVv)

7971. jAlÎv shalach, shaw-lakh´; a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications):
—x any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, x earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out). 

to you   (M`RkyElSa)

Verse 15: 

And said
559. rAmDa }amar, aw-mar´; a primitive root; to say (used with great latitude):
—answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, x desire, determine, x expressly, x indeed, x intend, name, x plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), x still, x suppose, talk, tell, term, x that is, x think, use (speech), utter, x verily, x yet. 

moreover
5750. dwøo {owd, ode; or dOo {od, ode; from 5749; properly, iteration or continuance; used only adverbially (with or without preposition), again, repeatedly, still, more:
—again, x all life long, at all, besides, but, else, further(-more), henceforth, (any) longer, (any) more(-over), x once, since, (be) still, when, (good, the) while (having being), (as, because, whether, while) yet (within). 

to Moses
4872. h‰vm Mosheh, mo-sheh´; from 4871; drawing out (of the water), i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver: —Moses. 

thus
3541. h;Ok koh, ko; from the prefix k and 1931; properly, like this, i.e. by implication, (of manner) thus (or so); also (of place) here (or hither); or (of time) now:
—also, here, + hitherto, like, on the other side, so (and much), such, on that manner, (on) this (manner, side, way, way and that way), + mean while, yonder.
 

to say (rAmaøt)

559. rAmDa }amar, aw-mar´; a primitive root; to say (used with great latitude):
—answer, appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge, + (at the, give) command(-ment), commune, consider, declare, demand, x desire, determine, x expressly, x indeed, x intend, name, x plainly, promise, publish, report, require, say, speak (against, of), x still, x suppose, talk, tell, term, x that is, x think, use (speech), utter, x verily, x yet. 

to sons  (y∞EnVbIl)

1121. N;Eb ben, bane; from 1129; a son (as a builder of the family name), in the widest sense (of literal and figurative relationship, including grandson, subject, nation, quality or condition, etc., (like 1, 251, etc.))

Israel
3478. lEa∂rVcˆy Yisra}el, yis-raw-ale´; from 8280 and 410; he will rule as God; Jisrael, a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: —Israel. 

YAHWEH
3068. hDwøh◊y Yhwh; from 1961; (the) self-Existent or Eternal; name of God.

1961. hÎyDh hayah, haw-yaw; a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):
 —beacon, x altogether, be(-come), accomplished, committed, like), break, cause, come (to pass), do, faint, fall, + follow, happen, x have, last, pertain, quit (one-)self, require, x use.

Note: Do you recognize this word? It’s translated in v. 14 as “I AM”. It forms the last three letters of The Personal Name of God. 

Elohim
430. MyIhølTa }elohiym, el-o-heem´; plural of 433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:
—angels, x exceeding, God (gods)(-dess, -ly), x (very) great, judges, x mighty. (Typically rendered Elohim)
 

of your fathers (M#RkyEtObSa)

1. bDa }ab, awb; a primitive word; father, in a literal and immediate, or figurative and remote application):
—chief, (fore-)father(-less), x patrimony, principal. Compare names in “Abi-”.
 

Elohim
430. MyIhølTa }elohiym, el-o-heem´; plural of 433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:
—angels, x exceeding, God (gods)(-dess, -ly), x (very) great, judges, x mighty. (Typically rendered Elohim)
 

of Abraham
85. MDh∂rVbAa Abraham, ab-raw-hawm´; contracted from 1 and an unused root (probably meaning to be populous); father of a multitude; Abraham, the later name of Abram: —Abraham. 

Elohim
430. MyIhølTa }elohiym, el-o-heem´; plural of 433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative:
 —angels, x exceeding, God (gods)(-dess, -ly), x (very) great, judges, x mighty. (Typically rendered Elohim) 

of Isaac
3327. qDjVxˆy Yitschaq, yits-khawk´; from 6711; laughter (i.e. mochery); Jitschak (or Isaac), son of Abraham: —Isaac. 

and the Elohim
430. aTløhIyM }elohiym, el-o-heem´; plural of 433; gods in the ordinary sense; but specifically used (in the plural thus, especially with the article) of the supreme God; occasionally applied by way of deference to magistrates; and sometimes as a superlative: -angels, x exceeding, God (gods)(-dess, -ly), x (very) great, judges, x mighty. (Typically rendered Elohim) 

of Jacob
3290. bOqSoÅy Ya{aqob, yah-ak-obe´; from 6117; heel-catcher (i.e. supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch: —Jacob. 

has sent me   (yˆn¶AjDlVv)

7971. jAlÎv shalach, shaw-lakh´; a primitive root; to send away, for, or out (in a great variety of applications):
—x any wise, appoint, bring (on the way), cast (away, out), conduct, x earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave, let depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out), reach forth, send (away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out). 

to you   (M`RkyElSa)

and this is My name  (y∞ImVÚv_h‰z)

8034. M´v shem, shame; a primitive word (perhaps rather from 7760 through the idea of definite and conspicuous position; compare 8064); an appellation, as a mark or memorial of individuality; by implication honor, authority, character:
—+ base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
7760.
M…wc suwm, soom; or MyIc siym, seem; a primitive root; to put (used in a great variety of applications, literal, figurative, inferentially, and elliptically) 

to forever (eternity)    (M$DlOoVl)

5769. MDlwøo {owlam, o-lawm´; or MDlOo {olam, o-lawm´; from 5956; properly, concealed, i.e. the vanishing point; generally, time out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity; frequentatively, adverbial (especially with prepositional prefix) always:
—alway(-s), ancient (time), any more, continuance, eternal, (for, (n-))ever(-lasting, -more, of old), lasting, long (time), (of) old (time), perpetual, at any time, (beginning of the) world (+ without end). 

and this is My memorial   (äîrVkˆz h¶Rz◊w)

2143. rRk´z zeker, zay´-ker; or rRk‰Rz zeker, zeh´-ker; from 2142; a memento, abstr. recollection (rarely if ever); by implication, commemoration:
 —memorial, memory, remembrance, scent.
2142.
rAkÎz zakar, zaw-kar´; a primitive root; properly, to mark (so as to be recognized), i.e. to remember; by implication, to mention; also (as denominative from 2145) to be male:
—x burn (incense), x earnestly, be male, (make) mention (of), be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered, bring (call, come, keep, put) to (in) remembrance, x still, think on, x well. 

to generation on generation      (lVdOõr d;Oír)

1755. rwø;d dowr, dore; or (shortened) r;Od dor, dore; from 1752; properly, a revolution of time, i.e. an age or generation; also a dwelling:
—age, x evermore, generation, (n-)ever, posterity.

Note: This is a common Hebraic construction. Where two identical words are placed together it multiplies the sense. In this case it means “all generations”, or generation to generation. It goes with the context of being His name for eternity, forever. But it also reaches into the past. It is not just a present sense or a future sense. It covers eternity past as well as eternity future, since eternity has no beginning and no end. 

“I AM” in Scripture

I stated I’d come back to this to deal separately with it. This is very important. God is, in some sense at least, very much the “I AM” of Scripture. But that is not His name. It's a description of His very essence. I’ll insert the definition of His personal name once more for convenient reference. 

YAHWEH

I realize some of what follow will be a duplication of what has already been stated. It’s repeated here for clarity.

3068. hDwøh◊y Yhwh; from 1961; (the) self-Existent or Eternal; name of God.

1961. hÎyDh hayah, haw-yaw; a primitive root (compare 1933); to exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary).

I AM is the translation of
hÎyDh hayah. This word is the root from which YAHWEH comes. It means to exist, to be, to or become, come to pass. It is not a name. It’s a quality or character, or it’s a verb used to describe a quality or a character. The “I” in the translation is inserted, by inference. It is not in the Hebrew text.

Having said that, it’s my understanding that such an insertion is not uncommon. The implication of the insertion makes this a statement that might be stated more like this: “I am that which exists.” (Literally: "exists who (or which) exists”.)

YAHWEH
is the eternally existing one, the self-existent one. He is the source of everything that exists. He has made it all.
It appears that what He is telling Moshe is that He is, indeed, existence itself. He says this as a precursor to giving Moshe
His personal and eternal name, which is totally characterized by this essential element, eternal existence. He tells Moshe that the Existing One (I AM – there is no article) has sent him. And then, to make this even more explicit, He states His personal and eternal name, YHWH, YAHWEH – The eternally Existing One – Existence personified.

The statement, “I AM has sent me to you.”, is really stating something more like this: “He who is existence itself has sent me to you." Keep in mind that the name, YAHWEH, means The Eternally Existing One. This statement follows the plain revelation that God’s personal and eternal name is YAHWEH.

Now, this is not the first time His name appears in Scripture. Indeed, it has appeared often - in the Hebrew text, but not in most English Bibles - since it is first used in Genesis 2.4. There we find:

“This is the history of the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that YAHWEH (The LORD) Elohim (God) made earth and the heavens.” (Typical “translation” in parentheses.)

You can discover this for yourself by obtaining an Interlinear Bible and studying it, or by using a Bible software program that has a Hebrew text in it. I understand that “YAHWEH, The Elohim" is most likely not in your Bible. But it is in the Hebrew text.

I sincerely hope you’ll take this up with the publishers of your Bible translation. They need to correct this abomination.
You may be astounded to know that this name occurs 6520 times in the Old Testament alone in the KJV!
Just try to find it even once in your “translation” of the text.  This is not "translation" at all. This is alteration of the text.
No matter what the reasoning for it, this is just plain wrong.

Parsing of Exodus 3.14-15

Here’s some additional information, in case you’re interested in pursuing this a bit farther. What follows is the manner in which the Hebrew text is parsed. Parsing means to break a sentence down into its grammatical parts, explaining the grammatical form, function, and interrelation of each part. It’s intended to be an aid to understanding the text. If you understand grammatical construction this should help you to know what the text actually is trying to say.

On the far left is the word from the text. This is followed by root words, etc. and then the part of speech is identified. At the end is the word or words that give an approximation of the translation (these can vary from what’s given, depending on the definitions of the terms). 

Ex. 3.14

w                          (w) ◊w      Particle conjunction and

rRmaôø¥y  (rma) 1_rma     Verb qal wawConsecutive third masculine singular: to say

‹MyIhølTa  (la) MyIhølTa     Noun common masculine plural absolute: God (Elohim)

_lRa      (la)    lRa        Particle preposition: to, toward

h$RvOm   (hvm)  hRvOm       Noun proper Name: Moses

h™RyVh`Ra             hyh        Verb qal imperfect first common singular: to be

r∞RvSa    (rva)  rRvSa       Particle relative: which

h¡RyVh`Ra             hyh       Verb qal imperfect first common singular: to be

Åw            (w)      ◊w       Particle conjunction: and

rRmaGø¥y  (rma)   1_rma    Verb qal wawConsecutive third masculine singular: to say

hôO;k        (hk)    hO;k      Particle adverb: thus, here

‹rAmaøt (rma)   1_rma    Verb qal imperfect second masculine singular: to say

Il             (l)      Vl   Particle preposition: to, Le

y∞EnVb         (Nb)   1_NE;b      Noun common masculine plural construct: son

l$Ea∂rVcˆy          lEa∂rVcˆy     Noun proper Name: Israel

          (la ,hrc)

h™RyVh`Ra              hyh     Verb qal imperfect first common singular: to be

jDlVv              jlv     Verb qal perfect third masculine singular: to send

yˆn¶A                                      Suffix first common singular

yElSa          (la) lRa   Particle preposition: to, toward

M`Rk                                   Suffix second masculine plural

Ex. 3:15

Åw                          (w) ◊w    Particle conjunction: and

·rRmaø¥y  (rma) 1_rma    Verb qal wawConsecutive third masculine singular: to say

dw°øo         (dwo) dwøo     Particle adverb: again, still, longer

My%IhølTa   (la) MyIhølTa    Noun common masculine plural absolute: God

_lRa          (la) lRa    Particle preposition: to, toward

h#RvOm     (hvm) hRvOm    Noun proper Name: Moses

_háO;k        (hk) hO;k     Particle adverb: thus, here

¤rAmaøt  (rma) 1_rma    Verb qal imperfect second masculine singular: to say

_lRa         (la) lRa     Particle preposition: to, toward

y∞EnV;b         (Nb) 1_NE;b   Noun common masculine plural construct: son

~ lEa∂rVcˆy       lEa∂rVcˆy   Noun proper Name: Israel

         (la ,hrc)

hHÎwh◊y       (hy) hwhy    Noun proper Name: LORD, GOD - YAHWEH

y∞EhølTa   (la) MyIhølTa    Noun common masculine plural construct: God

yEtObSa         (ba) bDa  Noun common masculine plural construct: father

M#Rk                                  Suffix second masculine plural

y°EhølTa   (la) MyIhølTa   Noun common masculine plural construct: God

M%Dh∂rVbAa,ba) MDh∂rVbAa    Noun proper Name: Abraham

               (hmh

y¶EhølTa     (la) MyIhølTa  Noun common masculine plural construct: God

q¢DjVxˆy     (qjx) qDjVxˆy  Noun proper Name: Isaac

´w                        (w) ◊w   Particle conjunction: and

y¶Ehøla    (la) MyIhølTa   Noun common masculine plural constructGod

bëOqSoÅy    (bqo) bOqSoÅy   Noun proper Name: Jacob

jDlVv                jlv      Verb qal perfect third masculine singular: to send

yˆn∞A                                 Suffix first common singular

yElSa          (la) lRa  Particle preposition: to, toward

M¡Rk                                 Suffix second masculine plural

_h‰z           (hz) h‰z  Adjective masculine singular: this (m)

mVÚv         (nn) 1_MEv  Noun common masculine singular construct:  name

y∞I                                   Suffix first common singular

Vl               (l) Vl   Particle preposition: to, Le

M$DlOo     (Mlo) MDlwøo   Noun common masculine singular absolute: forever, everlasting                                                                                                                               

◊w                 (w) ◊w    Particle conjunction: and

h¶Rz            (hz) h‰z   Adjective masculine singular: this (m)

rVkˆz        (rkz) rRk´z   Noun common masculine singular construct: memory

yäî                                   Suffix first common singular

Vl               (l) Vl    Particle preposition: to, Le

rõOd     (rwd) 2_rwø;d   Noun common masculine singular absolute: generation

ríO;d     (rwd) 2_rwø;d Noun common masculine singular absolute: generation

You have the tools you need to carefully review this passage for yourself and decide whether or not what I’ve identified is correct.

May YAHWEH lead you into ALL His Truth!

NOTE These pages are a "work in progress". They're updated fairly often as new information or insights are provided that require a change in what's presented. Please check back regularly to see what may have changed since your last visit. Scripture verses used on the site are from Scripture For Seekers (see the Home Page)They're not always presented on these pages in exactly the same format as they occur in the text due to space considerations but the text is the same. Every book is now available in PDF format. Download or print your own copy today.  Or, go to www.accordancebible.com and obtain your own copy of Accordance. Then follow the instructions on the Home page to download an electronic version of Scripture for Seekers, S4S from The Accordance Exchange.
Personal use is free, but these are not to be used for any commercial purpose. Please contact the site owner if you have an interest in commercial usage.

May YAHWEH speak to your heart and bless you with understanding as you explore His Word.