Exodus 3:15
The Elohim
said moreover
to Moshe,
“You are to tell
the children of Yisra’el this, ‘YAHWEH, The Elohim
of your fathers,
The Elohim of Abraham,
The Elohim of Yitzhak,
and The Elohim of Ya'akob,
has sent me to you.’
This is my Name forever,
and this is my memorial
to all generations.
(Aleph-Tav Version)
There is one specific and vital passage in
Scripture
that stands out beyond all others
when it comes to identifying the
personal name of God.
It's Exodus 3:13-15.
God confirms once and forever
what His personal Name is.
The context must be considered
carefully
when looking at this passage.
Moshe (Moses) is being sent
to the children of Yisra’el in Egypt (Mitsraim)
to deliver them from 430 years of bondage.
As The Elohim (God) is speaking
to him
Moshe asks a crucial question:
Exodus 3.13
And Moshe said to The Elohim,
“Behold! I myself am going to the children of Yisra’el.
And I will say to them,
‘The Elohim of your fathers has sent me to you.’
And they will say to me,
‘What is His Name?’
What am I to say to them?”
God’s response, in the two verses that follow,
is the most profound statement on this subject in all of Scripture.
However,
because of the translation errors that exist in most English Bible translations
His Name does not appear in the text.
It's been replaced with “The LORD”.
That is not His Name.
That is not what the Hebrew text has written in it.
It's an incorrect translation.
It's terrible "scholarship”!
For the complete details on the gross
negligence
involved in this intentional error please see the following two links:
God's Name
Bible Errors
Because this is so extremely important
I’ve
decided to post this page with all of the information
from the texts so you can
look at it for yourself
and see what it really says.
I realize most of you have
no Hebrew background
I have very little myself, and most of what I do have is
self-taught.
I’m certainly not a Hebrew scholar, nor do I claim to be one.
However, if you use the available resources
which virtually anyone can obtain for themselves today
it's not difficult to discover the real Truth.
What's provided below will allow you
to see clearly what the personal Name of God is,
and what it is not.
It is not "The LORD”.
It is YAHWEH.
YHWH is the English transliteration of the Hebrew (read right to left) hDwøh◊y .
The Hebrew letters are yod-heh-vav-heh.
They are known as The Tetragrammaton (The Four Letters).
For a more complete discussion of this please refer to Exodus 3:13-15 in The Aleph-Tav Bible.
With the vowels added it reads YAHWEH (pronounced yah'-way).
This is the word that exists in the Hebrew text.
It means The Eternally Existing One.
This Hebrew word has absolutely no language connection
to anything that could ever be "translated" as "The LORD".
NONE!
If you want to know more details
about the proper pronunciation of this Name
please see Pronouncing The Name of God.
(Note: These four letters are known as vowel-consonants,
meaning they have no need for a vowel to be added.
They would be read the same either way.)
Exodus 3:14-15
The quotation below is from the Holman Christian Standard Bible,
followed by the King James Bible translation,
followed by the Hebrew text used for the King James Version of the
Bible,
from the Textus Receptus, or Received Text.
This gives you the text of both
the English and the Hebrew.
You can read them yourself,
or figure them out with a little help.
For the moment please set aside verse 14
and
the references to “I AM”.
I’ll come back to this verse and its meaning later.
Let me just say for now that
“I AM” is not God’s Name.
This text makes that
abundantly clear.
Indeed, it appears “I AM WHO I AM”,
and “I AM has sent me to
you.”
are greatly misunderstood statements.
For that reason I’ll address them
separately.
Ex. 3:14 God replied to Moses, “I AM WHO I AM.a,b
This is what you are to say to the Israelites: I AM has sent me to you.”
Ex. 3:15 God also said to Moses, “Say this to the Israelites:
Yahweh, the God of your fathers,
the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of JCOB,
has sent me to you.
This is My name forever;
this is how I am to be remembered in every generation. (HCSB)
Ex. 3:14 And God said unto Moses, I AM THAT I AM:
and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel,
I AM hath sent me unto you.
Ex. 3:15 And God said moreover unto Moses,
Thus shalt thou say unto the children of Israel,
The Lord God of your fathers, the God of Abraham,
the God of Isaac, and the God of Jacob, hath sent me unto you:
this is my name for ever,
and this is my memorial unto all generations. (KJV Bible)
Please note what I’ve highlighted in bold
colored text.
This is what Moshe was to
tell the children of Israel.
This is what is supposed to be in your Bible.
He
was not to tell them merely, “The I AM” has sent me to you.
He was to tell them
the Name of The Elohim (God) of their fathers is YAHWEH.
If you understand Hebrew culture
you also understand that God’s Name represents
His essential nature, His character, and His authority.
That is exactly what Moshe requested from God.
He asked for His personal Name.
This is God’s Word, not mine.
I’m not asking you to believe me.
I’m asking you to believe God Himself.
He
wrote the Scriptures.
Now I’ll provide for you The Aleph-Tav Bible version of the text.
Ex. 3:14 And The Elohim said to Moshe,
“I exist because I exist.”
And He said, “Thus you are to say to the
children of Yisra’el,
‘I Who am existing has sent me
to you.’ ”
Ex. 3:15 And The
Elohim said more to Moshe.
“Thus you are to say to the
children of Yisra’el.
‘YAHWEH, The Elohim of your fathers,
The Elohim of Abraham,
The Elohim of Yitzhak,
and The Elohim of Ya'akov,
has sent me to you.
This is My NAME forever!
And this is My mark of identification
from generation to generation.’
Note: The Hebrew
text below reads from right to left.
(Please Note: When this text is published to the website it gets corrupted.
For this reason a PDF file is now provided so you can see what’s really here.
Please click this link for the PDF: God’s Name Revealed PDF
y∞EnVbIl ‹rAmaøt hôO;k rRmaGø¥yÅw h¡RyVh`Ra r∞RvSa h™RyVh`Ra h$RvOm_lRa ‹MyIhølTa rRmaôø¥yÅw Ex. 3:14
:M`RkyElSa yˆn¶AjDlVv h™RyVh`Ra l$Ea∂rVcˆy
y∞EhølTa hHÎwh◊y ~ lEa∂rVcˆy y∞EnV;b_lRa rAmaøt_háO;k h#RvOm_lRa My%IhølTa dw°øo ·rRmaø¥yÅw Ex. 3:15
M¡RkyElSa yˆn∞AjDlVv bëOqSoÅy y¶Ehøla´w q¢DjVxˆy y¶EhølTa M%Dh∂rVbAa y°EhølTa M#RkyEtObSa :ríO;d rõOdVl M#RkyEtObSa yäîrVkˆz h¶Rz◊w M$DlOoVl y∞ImVÚv_h‰z
To provide further assistance for you
I’ve
included the definitions for each term from Strong’s Exhaustive Concordance
as
found within The Accordance Bible Software program.
I use it for all of my
Scripture study along with numerous other dictionaries, lexicons, commentaries,
etc.
It’s an excellent program and very easy to learn and use.
I highly
recommend it.
(I have no financial interest in the company).
Also to assist you I’ve placed the translated phrase
above the word listings so they’re easy to follow.
I’ve highlighted the key
meanings in bold so they stand
out for you.
Strong’s Definitions of
the Hebrew Words in the text
Note: Everything after the (:--) gives how the word
is actually translated in the King
James Bible.
It is not part of
the definition.
Don’t let it confuse you.
And said
559. rAmDa }amar, aw-mar´; a primitive root; to say (used with great latitude):
—answer,
appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge,
+ (at the,
give) command(-ment), commune, consider, declare, demand,
x desire, determine,
x expressly, x indeed, x intend, name,
x plainly, promise, publish, report,
require, say, speak (against, of),
x still, x suppose, talk, tell, term, x that
is, x think, use (speech), utter, x verily, x yet.
Elohim
430. MyIhølTa }elohiym, el-o-heem´; plural of 433; gods in the ordinary
sense;
but specifically used (in the plural thus, especially with the article)
of the supreme God;
occasionally applied by way of deference
to magistrates; and sometimes as a
superlative:
—angels, x exceeding, God (gods)(-dess, -ly), x (very) great,
judges, x mighty.
(Typically
rendered Elohim)
to Moshe
4872. h‰vm Mosheh, mo-sheh´; from 4871; drawing out (of the water),
i.e. rescued; Mosheh, the Israelite lawgiver: —Moses.
I am
1961. hÎyDh hayah, haw-yaw; a primitive root (compare 1933);
to
exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic,
and not a mere copula
or auxiliary):
—beacon,
x altogether, be(-come), accomplished, committed, like),
break, cause, come (to
pass), do, faint, fall, + follow, happen,
x have, last, pertain, quit
(one-)self, require, x use.
who (or what)
834. r‰vSa }aher, ash-er´; a primitive relative pronoun
(of every
gender and number); who, which, what, that;
lso (as an adverb and a conjunction)
when, where, how, because, in order that, etc.:
—x after, x alike, as (soon as),
because, x every, for, + forasmuch, + from whence, + how(-soever), x if, (so)
that ((thing) which, wherein), x though, + until, + whatsoever, when, where (+
-as, -in, -of, -on, -soever, -with), which, whilst, + whither(-soever), who(-m,
-soever, -se). As it is indeclinable, it is often accompanied by the personal
pronoun expletively, used to show the connection.
I am
1961. hÎyDh hayah, haw-yaw; a primitive root (compare 1933);
to
exist, i.e. be or become, come to pass
(always emphatic, and not a mere copula
or auxiliary):
—beacon,
x altogether, be(-come), accomplished, committed, like),
break, cause, come (to
pass), do, faint, fall, + follow, happen,
x have, last, pertain, quit
(one-)self, require, x use.
SPECIAL NOTE:
The form used here is as follows: [BHS-W4] h™RyVh`Ra }ehyeh
Verb qal imperfect first common singular - to be.
This Hebrew verb form means that this is an incomplete action.
In Hebrew this means that it is, it’s happening, or it will be.
This unique Hebrew word form is “translated” as
“I will be” in every other instance in which it is used.
It you follow that protocol here the result is:
“I will be what I will be.”
Instead of “ I am that I am.”, "I am who I am.”, etc.
Given the context it’s my personal opinion that the text should read more like this:
"I exist because I exist.”
or, “I exist however I exist.”
or, "I exist as Who I exist.”
The crucial element is existence.
It’s the foundation of the root word.
Consider this: YAHWEH is existence itself!
I don’t know how you convey this accurately
or adequately to human beings.
But I believe YAHWEH was expressing His very essence
in this statement and that He then further confirmed it
with His personal Name itself, YAHWEH.
Both Hebrew words, ‘ehyeh and YHWH
are based on the same root word, hayah, which means to exist.
THEREFORE:
“I exist because I exist.”
is the most probable understanding, given the very context itself.
And YHWH represents “The Eternally Existing One”.
In fact in represents the ONLY existing deity in all Creation!
And say
559. rAmDa }amar, aw-mar´; a primitive root; to say (used with great latitude):
—answer,
appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge,
+ (at the,
give) command(-ment), commune, consider, declare, demand,
x desire, determine,
x expressly, x indeed, x intend, name,
x plainly, promise, publish, report,
require, say, speak (against, of),
x still, x suppose, talk, tell, term, x that
is, x think, use (speech), utter, x verily, x yet.
thus
3541. h;Ok koh, ko; from the prefix k and 1931; properly, like this,
i.e. by
implication, (of manner) thus (or so);
also (of place) here (or hither); or (of
time) now:
- also, here,
+ hitherto, like, on the other side, so (and much),
such, on that manner, (on)
this (manner, side, way, way and that way),
+ mean while, yonder.
to say (‹rAmaøt)
559. rAmDa 'amar, aw-mar´; a primitive root; to say (used with great latitude):
—answer,
appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge,
+ (at the,
give) command(-ment), commune, consider, declare, demand,
x desire, determine,
x expressly, x indeed, x intend, name,
x plainly, promise, publish, report,
require, say, speak (against, of),
x still, x suppose, talk, tell, term, x that
is, x think, use (speech), utter, x verily, x yet.
to sons (y∞EnVbIl)
1121. N;Eb ben, bane; from 1129; a son
(as a builder of the
family name), in the widest sense
of literal and figurative relationship, including grandson,
subject, nation, quality or condition, etc., (like 1, 251, etc.))
Israel
3478. lEa∂rVcˆy Yisra}el, yis-raw-ale´; from 8280 and 410;
he will rule as God;
Jisrael,
a symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity:
—Israel.
I am
1961. hÎyDh hayah, haw-yaw; a primitive root (compare 1933)
to
exist, i.e. be or become, come to pass (always emphatic, and not a mere copula or auxiliary):
—beacon, x
altogether, be(-come), accomplished, committed, like),
break, cause, come (to
pass), do, faint, fall, + follow, happen,
x have, last, pertain, quit
(one-)self, require, x use.
has sent me (yˆn¶AjDlVv)
7971. jAlÎv shalach, shaw-lakh´; a primitive root;
to send away, for,
or out (in a great
variety of applications):
—x any wise, appoint, bring (on the way), cast (away,
out),
conduct, x earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave,
let depart
(down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out),
reach forth, send
(away, forth, out), set, shoot (forth, out), sow, spread, stretch forth (out).
to you (M`RkyElSa)
Verse 15:
And said
559. rAmDa }amar, aw-mar´; a primitive root; to say (used with great latitude):
—answer,
appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge,
+ (at the,
give) command(-ment), commune, consider, declare, demand,
x desire, determine,
x expressly, x indeed, x intend, name,
x plainly, promise, publish, report,
require, say, speak (against, of),
x still, x suppose, talk, tell, term, x that
is, x think, use (speech), utter, x verily, x yet.
moreover
5750. dwøo {owd, ode; or dOo {od,
ode; from 5749; properly,
iteration or
continuance; used only
adverbially
(with or without preposition), again, repeatedly, still, more:
—again, x all life long, at all,
besides, but, else, further(-more),
henceforth, (any) longer, (any)
more(-over), x once, since,
(be) still, when, (good, the) while (having being),
(as, because, whether, while) yet (within).
to Moses
4872. h‰vm Mosheh, mo-sheh´; from 4871;
drawing out (of the water),
i.e. rescued; Mosheh,
the Israelite lawgiver: —Moses.
thus
3541. h;Ok koh, ko; from the prefix k and 1931;
properly, like this, i.e. by
implication, (of manner) thus (or so);
also (of place) here (or hither); or (of
time) now:
—also, here,
+ hitherto, like, on the other side, so (and much),
such, on that manner, (on)
this (manner, side, way,
and that way), + mean while, yonder.
to say (‹rAmaøt)
559. rAmDa }amar, aw-mar´; a primitive root; to say (used with great latitude):
—answer,
appoint, avouch, bid, boast self, call, certify, challenge, charge,
+ (at the,
give) command(-ment), commune, consider, declare, demand,
x desire, determine,
x expressly, x indeed, x intend, name,
x plainly, promise, publish, report,
require, say, speak (against, of),
x still, x suppose, talk, tell, term, x that
is, x think, use (speech), utter, x verily, x yet.
to sons (y∞EnVbIl)
1121. N;Eb ben, bane; from 1129; a son
(as a builder of the
family name), in the widest sense
of literal and figurative relationship, including grandson,
subject, nation, quality or condition, etc., (like 1, 251, etc.))
Israel
3478. lEa∂rVcˆy Yisra}el, yis-raw-ale´; from 8280 and 410;
he will rule as
God; Jisrael, a
symbolical name of Jacob; also (typically) of his posterity: —Israel.
YAHWEH
3068. hDwøh◊y Yhwh; from 1961; (the)
self-Existent or Eternal; name of God.
1961. hÎyDh hayah, haw-yaw; a primitive root (compare 1933);
to
exist, i.e. be or become, come to pass
(always emphatic, and not a mere copula
or auxiliary):
—beacon,
x altogether, be(-come), accomplished, committed,
like), break, cause, come (to
pass), do, faint, fall,
+ follow, happen, x have, last, pertain, quit (one-)self,
require, x use.
Note: Do
you recognize this word?
It’s translated in v. 14 as “I AM”.
It forms the last
three letters of The Personal Name of God.
Elohim
430. MyIhølTa }elohiym, el-o-heem´; plural of 433;
gods in the ordinary
sense; but specifically
used (in the plural thus, especially with the article)
of the supreme God;
occasionally applied by way of deference
to magistrates; and sometimes as a
superlative:
—angels, x exceeding, God (gods)(-dess, -ly),
x (very) great,
judges, x mighty. (Typically
rendered Elohim)
of your fathers (M#RkyEtObSa)
1. bDa }ab, awb; a primitive word; father,
in a literal and immediate, or
figurative and remote application):
—chief, (fore-)father(-less), x patrimony,
principal. Compare names in “Abi-”.
Elohim
430. MyIhølTa }elohiym, el-o-heem´; plural of 433;
gods in the ordinary
sense; but specifically
used (in the plural thus, especially with the article)
of the supreme God;
occasionally applied by way of deference
to magistrates; and sometimes as a
superlative:
—angels, x exceeding, God (gods)(-dess, -ly),
x (very) great,
judges, x mighty. (Typically
rendered Elohim)
of
Abraham
85. MDh∂rVbAa Abraham, ab-raw-hawm´; contracted from 1
and an unused root
(probably meaning to be populous);
father of a multitude; Abraham, the later
name of Abram: —Abraham.
Elohim
430. MyIhølTa }elohiym, el-o-heem´; plural of 433;
gods in the ordinary
sense; but specifically
used (in the plural thus, especially with the article)
of the supreme God;
occasionally applied by way of deference
to magistrates; and sometimes as a
superlative:
—angels, x exceeding, God (gods)(-dess, -ly), x (very) great,
judges, x mighty. (Typically
rendered Elohim)
of Isaac
3327. qDjVxˆy Yitschaq, yits-khawk´; from 6711; laughter (i.e. mochery);
Jitschak (or Isaac), son of Abraham: —Isaac.
and the
Elohim
430. aTløhIyM }elohiym, el-o-heem´; plural of 433;
gods in the ordinary
sense; but specifically
used (in the plural thus, especially with the article)
of the supreme God;
occasionally applied by way of deference
to magistrates; and sometimes as a
superlative: -angels,
x exceeding, God (gods)(-dess, -ly), x (very) great,
judges,
x mighty. (Typically
rendered Elohim)
of Jacob
3290. bOqSoÅy Ya{aqob, yah-ak-obe´; from 6117;
heel-catcher (i.e.
supplanter); Jaakob, the Israelitish patriarch: —Jacob.
has sent
me (yˆn¶AjDlVv)
7971. jAlÎv shalach, shaw-lakh´; a primitive root;
to send away, for,
or out (in a great
variety of applications):
- x any wise, appoint, bring (on the way), cast (away,
out), conduct,
x earnestly, forsake, give (up), grow long, lay, leave,
let
depart (down, go, loose), push away, put (away, forth, in, out),
reach forth,
send (away, forth, out), set, shoot (forth, out),
sow, spread, stretch forth
(out).
to you (M`RkyElSa)
and this
is My Name (y∞ImVÚv_h‰z)
8034. M´v shem, shame; a primitive word
(perhaps rather from
7760 through the idea
of definite and conspicuous position; compare 8064);
an
appellation, as a mark or memorial of individuality;
by implication honor,
authority, character:
—+
base, (in-)fame(-ous), named(-d), renown, report.
7760. M…wc suwm, soom; or MyIc siym, seem;
a primitive root; to put (used in a
great variety of applications,
literal, figurative, inferentially, and
elliptically)
to forever (eternity) (M$DlOoVl)
5769. MDlwøo {owlam, o-lawm´; or MDlOo {olam, o-lawm´; from 5956;
properly, concealed, i.e. the vanishing point;
generally, time
out of mind (past or future), i.e. (practically) eternity;
frequentatively, adverbial (especially
with prepositional prefix) always:
- alway(-s), ancient (time), any more,
continuance, eternal,
(for, (n-))ever(-lasting, -more, of old), lasting, long
(time), (of) old (time),
perpetual, at any time, (beginning of the) world (+
without end).
and this is My memorial (äîrVkˆz h¶Rz◊w)
2143. rRk´z zeker, zay´-ker; or rRk‰Rz zeker, zeh´-ker; from 2142;
a memento, abstr.
recollection (rarely if ever); by implication, commemoration:
—memorial, memory, remembrance, scent.
2142. rAkÎz zakar, zaw-kar´; a primitive root; properly,
to mark
(so as to be recognized), i.e. to remember;
by implication, to mention; also (as denominative from
2145) to be male:
—x burn (incense), x earnestly, be male, (make) mention (of),
be mindful, recount, record(-er), remember, make to be remembered,
bring (call,
come, keep, put) to (in) remembrance, x still, think on, x well.
to generation on generation (lVdOõr d;Oír)
1755. rwø;d dowr, dore; or (shortened) r;Od dor, dore; from 1752;
properly, a revolution of
time, i.e. an age or generation; also a dwelling:
—age, x evermore, generation, (n-)ever,
posterity.
Note: This is a common Hebraic construction.
Where two identical
words are placed together it multiplies the sense.
In this case it means “all
generations”, or generation to generation.
It goes with the context of being
His name for eternity, forever.
But it also reaches into the past.
It is not
just a present sense or a future sense.
It covers eternity past as well as
eternity future,
since eternity has no beginning and no end.
“I AM” in
Scripture
I stated I’d come back to
this to deal separately with it.
This is very important. God is, in some sense
at least,
very much the “I AM” of Scripture
But that is not His Name.
It's a
description of His very essence.
I’ll insert the definition of His personal Name once more for convenient reference.
YAHWEH
I realize some of what follow will be a duplication
of what has already been stated. It’s repeated here for clarity.
3068. hDwøh◊y Yhwh; from 1961; (the) self-Existent or Eternal; name of God.
1961. hÎyDh hayah, haw-yaw; a primitive root (compare 1933);
to
exist, i.e. be or become, come to pass
(always emphatic, and not a mere copula
or auxiliary).
I AM is the translation of hÎyDh hayah.
This word is the root from which YAHWEH comes.
It means to
exist, to be, to or become, come to pass.
It is not a name.
It’s a quality or
character,
or it’s a verb used to describe a quality or a character.
The “I” in
the translation is inserted, by inference.
It is not in the Hebrew text.
Having said that, it’s my
understanding
that such an insertion is not uncommon.
The implication of the
insertion makes this a statement
that might be stated more like this:
“I
am that which exists.”
(Literally: "exists who (or which) exists”.)
YAHWEH is the eternally existing
one, the self-existent one.
He is the source of everything
that exists.
He has made it all.
It appears that what He is telling Moshe
is
that He is, indeed, existence itself.
He says this as a precursor to giving Moshe
His personal and eternal Name,
which is totally characterized by this essential element,
eternal existence.
He tells Moshe that the Existing One
(I
AM – there is no article) has sent him.
And then, to make this even more
explicit,
He states His personal and eternal Name, YHWH,
YAHWEH – The
eternally Existing One – Existence personified.
The statement, “I AM has
sent me to you.”,
is really stating something more like this:
“He who is existence itself has sent me to you.”
Keep in mind that the Name, YAHWEH, means The Eternally Existing One.
This statement follows the
plain revelation
that God’s personal and eternal Name is YAHWEH.
Now, this is not the first time His Name appears in Scripture.
Indeed, it has appeared often - in the Hebrew text,
but not in most English Bibles - since it is first used in Genesis 2.4.
There we find:
“This is the history of the generations
of the heavens and of the
earth when they were created,
in the day that YAHWEH (The LORD) Elohim (God)
made earth and the heavens.”
(Typical “translation” in parentheses.)
You can discover this for yourself
by obtaining an Interlinear Bible and studying it,
or by using a Bible software program that has a Hebrew text in it.
I understand that “YAHWEH, The Elohim"
is most likely not in your Bible.
But it is in the Hebrew text.
I
sincerely hope you’ll take this up
with the publishers of your Bible
translation.
They need to correct this abomination.
You may be astounded to know
that this Name
occurs 6828 times
in The Old Covenant alone in the KJV Bible!
Just try to find it even once
in your “translation” of the text.
This is not "translation" at all.
This is alteration of the text.
No matter what
the reasoning for it, this is just plain wrong.
Parsing of Exodus 3.14-15
Here’s some additional
information,
in case you’re interested in pursuing this a bit farther.
What follows is the manner in which the Hebrew text is parsed.
Parsing means to
break a sentence down
into its grammatical parts,
explaining the grammatical
form, function,
and interrelation of each part.
It’s intended to be an aid to
understanding the text.
If you understand grammatical construction
this should
help you to know what the text actually is trying to say.
On the far left is the word
from the text.
This is followed by root words, etc.
and then the part of speech
is identified.
At the end is the word or words
that give an approximation of
the translation
(these can vary from what’s given,
depending on the definitions
of the terms).
Ex. 3.14
w (w) ◊w Particle conjunction and
rRmaôø¥y (rma) 1_rma Verb qal wawConsecutive third masculine singular: to say
‹MyIhølTa (la) MyIhølTa Noun common masculine plural absolute: God (Elohim)
_lRa (la) lRa Particle preposition: to, toward
h$RvOm (hvm) hRvOm Noun proper Name: Moses
h™RyVh`Ra hyh Verb qal imperfect first common singular: to be
r∞RvSa (rva) rRvSa Particle relative: which
h¡RyVh`Ra hyh Verb qal imperfect first common singular: to be
Åw (w) ◊w Particle conjunction: and
rRmaGø¥y (rma) 1_rma Verb qal wawConsecutive third masculine singular: to say
hôO;k (hk) hO;k Particle adverb: thus, here
‹rAmaøt (rma) 1_rma Verb qal imperfect second masculine singular: to say
Il (l) Vl Particle preposition: to, Le
y∞EnVb (Nb) 1_NE;b Noun common masculine plural construct: son
l$Ea∂rVcˆy lEa∂rVcˆy Noun proper Name: Israel
(la ,hrc)
h™RyVh`Ra hyh Verb qal imperfect first common singular: to be
jDlVv jlv Verb qal perfect third masculine singular: to send
yˆn¶A Suffix first common singular
yElSa (la) lRa Particle preposition: to, toward
M`Rk Suffix second masculine plural
Ex. 3:15
Åw (w) ◊w Particle conjunction: and
·rRmaø¥y (rma) 1_rma Verb qal wawConsecutive third masculine singular: to say
dw°øo (dwo) dwøo Particle adverb: again, still, longer
My%IhølTa (la) MyIhølTa Noun common masculine plural absolute: God
_lRa (la) lRa Particle preposition: to, toward
h#RvOm (hvm) hRvOm Noun proper Name: Moses
_háO;k (hk) hO;k Particle adverb: thus, here
¤rAmaøt (rma) 1_rma Verb qal imperfect second masculine singular: to say
_lRa (la) lRa Particle preposition: to, toward
y∞EnV;b (Nb) 1_NE;b Noun common masculine plural construct: son
~ lEa∂rVcˆy lEa∂rVcˆy Noun proper Name: Israel
(la ,hrc)
hHÎwh◊y (hy) hwhy Noun proper Name: LORD, GOD - YAHWEH
y∞EhølTa (la) MyIhølTa Noun common masculine plural construct: God
yEtObSa (ba) bDa Noun common masculine plural construct: father
M#Rk Suffix second masculine plural
y°EhølTa (la) MyIhølTa Noun common masculine plural construct: God
M%Dh∂rVbAa,ba) MDh∂rVbAa Noun proper Name: Abraham
(hmh
y¶EhølTa (la) MyIhølTa Noun common masculine plural construct: God
q¢DjVxˆy (qjx) qDjVxˆy Noun proper Name: Isaac
´w (w) ◊w Particle conjunction: and
y¶Ehøla (la) MyIhølTa Noun common masculine plural construct: God
bëOqSoÅy (bqo) bOqSoÅy Noun proper Name: Jacob
jDlVv jlv Verb qal perfect third masculine singular: to send
yˆn∞A Suffix first common singular
yElSa (la) lRa Particle preposition: to, toward
M¡Rk Suffix second masculine plural
_h‰z (hz) h‰z Adjective masculine singular: this (m)
mVÚv (nn) 1_MEv Noun common masculine singular construct: name
y∞I Suffix first common singular
Vl (l) Vl Particle preposition: to, Le
M$DlOo (Mlo) MDlwøo Noun common masculine singular absolute: forever, everlasting
◊w (w) ◊w Particle conjunction: and
h¶Rz (hz) h‰z Adjective masculine singular: this (m)
rVkˆz (rkz) rRk´z Noun common masculine singular construct: memory
yäî Suffix first common singular
Vl (l) Vl Particle preposition: to, Le
rõOd (rwd) 2_rwø;d Noun common masculine singular absolute: generation
ríO;d (rwd) 2_rwø;d Noun common masculine singular absolute: generation
You have the tools you need
to
carefully review this passage for yourself
and decide whether or not what I’ve
identified is correct.
May YAHWEH lead you into ALL His
Truth!
NOTE: These pages are a "work in progress". They're updated fairly often as new information or insights are provided that require a change in what's presented. Please check back regularly to see what may have changed since your last visit. Scripture verses used on the site are from The Aleph-Tau Bible. They're not always presented on these pages in exactly the same format as they occur in the text due to space considerations but the text is the same. Download or print your own copy today.
Personal use is free, but these are not to be used for any commercial purpose. Please contact the site owner if you have an interest in commercial usage.